星期日, 八月 27, 2006

USB....

如果這篇代表的意義是這樣

那麼這篇代表的意義就是反過來

要小心....

星期三, 十一月 16, 2005

TinyECC

http://discovery.csc.ncsu.edu/~pning/software/TinyECC/

nesC 寫的 Elliptic Curve Cryptography 程式(有內嵌一點組合語言)

裡面也有附 SHA1

星期六, 八月 27, 2005

Mobile Cryptography Benchmark

Mobile Phone: BenQ s680c (CLDC 1.0, MIDP 1.0)
Library: Bouncy Castle Lightweight API for J2ME (Version 1.29)

Plaintext size: 631 bytes

AES CBC mode with PKCS7 padding
plaintext blocks: 631 * 8 / 128 = 40 blocks
Unit: millisecond
Key Size Encrypt Decrypt Key Generation
AES 128 421 314 97
286 319 97
296 310 97
AES 192 449 356 143
319 346 144
328 347 148
AES 256 495 384 138
346 407 139
352 388 134
352 393 134
Comment: The first encryption is slightly slower, because there are some classes which are first be instantiated by cipher at encryption step, being loaded at that time.


SHA-256 & SHA-512
Unit: millisecond
SHA-256 SHA-512
847 804
860 805
874 809
856 804
851 800



Digital Signature
Unit: millisecond
Algorithm and Key Size Sign Verify Key Generation
RSA 1024 142755 14389 Too slow to run. All take more than 10 minutes on emulator running on a AMD Athlon XP 2000+ machine. Maybe  Bouncy Castle’s BigInteger has some problems. They are much faster with J2SE’s BigInteger.
142117 13686
142362 14111
DSA 1024 90410 188168
92389 184935
RSA 2048 1080095 49136
1069361 49968
ECDSA prime192v1 824896 1731073
893203 1789403



Resources:

星期三, 六月 29, 2005

密碼學實務 (Practical Cryptography)

密碼學實務 -- Practical Cryptography 的中文版。

看在兩者的價錢差距,所以買了中文版。

翻譯品質我的感覺是滿普通的,句子唸起來不通順的地方不少,有些段落會讓人看不懂。有些則是之前如果讀過密碼學方面的原文書,可以猜到意思。另外有些單字翻譯過來所選擇的詞,我覺得不是依上下文來說最好的選擇。舉個例來說,比如 82 頁最後一句:

不過這還得依據你所進行的通訊、何時進行通訊、如何進行通訊及與誰通訊而定。
這句最後有個 footnote:
此種分析方式稱為流量分析(traffic analysis)....
這裡將 traffic 翻為『流量』實在很不恰當,流量在訊息傳遞上,指的是單位時間內傳輸的訊息量,著重的是量。可是這裡的分析是針對傳輸的各種特性--何時、如何、與誰等等,顯然不是流量一詞所能含括的。所以應該翻為『通訊分析』較好。

因為沒有原文可以對照,以上是純粹讀中文版的感想,如果沒有金錢考量,建議買英文版。

星期六, 二月 19, 2005

SHA-1 Broken

前幾天在國外 blog 上廣為流傳的消息 SHA-1 Broken

今天 Bruce Schneier 比較詳細地解釋了它的含意 Cryptanalysis of SHA-1